Yuki-onna

Yuki-onna (雪女, ”snökvinna”) är en ande eller yōkai i japansk folklore som ofta avbildas i japansk litteratur , filmer eller animationer .

Yuki-onna (ゆき女) från Hyakkai-Zukan av Sawaki Suushi

Hon kan också gå under sådana namn som yuki-musume  (”snödotter”), yuki-onago (”snöflicka”), yukijorō [2] (雪女郎, ”snökvinna”), yuki anesa (” snösyster”) ”), yuki-onba [(”snömormor” eller ”snöskötare”), yukinba  (”snöhage”) i Ehime , yukifuri-baba [2] (”snöfallshögg”) i Nagano . [De kallas också för flera namn som är relaterade till istappar , som tsurara-onna , kanekori-musume ,

Ursprung

Yuki-onna-illustration från Sogi Shokoku Monogatari

Yuki-onna härstammar från folklore från äldre tider; i Muromachi-perioden Sōgi Shokoku Monogatari av rengapoeten Sōgi , finnsdet ett uttalande om hur han såg en yuki-onna när han vistades i Echigo-provinsen (nu Niigata-prefekturen ), vilket indikerar att legenderna redan existerade under Muromachi-perioden.

Berättelser

Yuki-onna (雪女) från Gazu Hyakki Yakōav Toriyama Sekien

I legender från Ojiya- regionen i Niigata Prefecture kom en vacker kvinna för att besöka en man och blev hans hustru av kvinnans egen önskan. Den här kvinnan var ovillig att gå in i badet och när hon ändå fick gå in försvann hon och lämnade bara tunna, splittrade, flytande istappar (se även tsurara-onna ).

I prefekturerna Aomori och Yamagata finns en liknande berättelse om en som kallas ”Shigama-onna”. I Kaminoyama -regionen i Yamagata, skulle en yuki-onna komma och besöka ett gammalt par på en snöig natt för att värma sig vid irori . När Yuki-onnan sent på natten återigen skulle ut på en resa, försökte den gamle mannen ta hennes hand för att stoppa henne, när han märkte att hon var kylig. Sedan, framför hans ögon, förvandlades flickan till en virvel av snö som kom ut ur huset genom skorstenen. Den har också vissa likheter med kokakuchō ; och på natten av en snöstorm , när Yuki-onna skulle stå där och krama ett barn (yukinko ), skulle den be folk som går förbi att krama barnet också. När man kramar barnet, skulle barnet bli tyngre och tyngre tills man skulle bli täckt av snö och frysa ihjäl.  Det har också berättats att om man vägrar, skulle man knuffas ner i en snöig dalgång.

I Hirosaki i Aomori sägs det att det fanns en krigare ( bushi ) som blev ombedd av en yuki-onna att krama ett barn på liknande sätt, men krigaren höll ett kort svärd ( tantō ) vid munnen och kramade barnet medan han gjorde bladet gå nära barnets huvud, vilket gjorde det möjligt för krigaren att undvika det tidigare nämnda fenomenet. När krigaren lämnade tillbaka barnet till Yuki-onna, gav ghoulen många skatter som tack för att han kramade barnet. Det sägs också att de som kan stå emot den ständigt ökande vikten av yukinko och hålla hela vägen igenom skulle få stor fysisk styrka.

I Ina – regionen i Nagano-prefekturen kallas Yuki-onna ”yukionba”, och man tror att de skulle dyka upp en snöig natt i form av en yama-uba . På liknande sätt, i Yoshida, Ehime Prefecture , en natt när snö samlas på marken, sägs en ”yukinba” dyka upp, och folk skulle se till att inte släppa ut sina barn. Dessutom, i Tōno-regionen i Iwate Prefecture , och på lilla nyåret ( koshōgatsu ) eller den 15:e dagen i den första månaden, skulle en yuki-onna ta med sig många barn till en åker för att leka, så barn varnades för att gå ut. Det kan således ses att yuki-onna ofta anses vara detsamma som yama-uba, delar likheten att de är fruktsamma och tar många barn med sig.

I Ito-regionen i Wakayama Prefecture , sägs det att det skulle finnas ett enbent barn som hoppar och går en natt när snö samlas, och nästa morgon skulle det finnas runda fotspår kvar, och detta skulle kallas ”yukinbō” (snöbarn), men den enbenta snöungen tros vara en bergsguds tjänare .

I byn Oshika, Tōhaku District , Tottori Prefecture (numera Misasa ), har det sagts att en yuki-onna skulle komma under lätt snö och säga ”Koori gose yu gose” (”Ge mig is, ge mig varmt vatten”) —”gose” är ett dialektord för ”ge mig” — medan hon viftade runt en vit trollstav , och hon buktade ut när den stänkte med vatten och försvann när den stänkte med varmt vatten.

I området runt Kumano-floden i Yoshino-distriktet , Nara Prefecture , anses ”Oshiroi baa-san” eller ” oshiroi babaa ” också vara en typ av Yuki-onna, och de sägs dra längs speglar och göra klirrande ljud medan du gör det. Dessa egenskaper, att vifta runt en vit trollstav ( gohei ) och ha en spegel, anses vara egenskaperna hos en miko som tjänar en bergsgud som styr över födelse och skörd.

I Aomori sägs det att en yuki-onna skulle komma ner till byn den tredje dagen av Shōgatsu och återvända till bergen på den första dagen av kanin, och man tror att de år då kaninens dag är sent i anländer, kommer hur bra skörden klarar sig att skilja sig från tidigare.

I prefekturerna Iwate och Miyagi tros en yuki-onna stjäla människors vitalitet; och i Niigata Prefecture sägs de ta levrarna ur barn och frysa ihjäl människor. I Nishimonai, Akita Prefecture , skulle man titta på en yuki-onnas ansikte och utbyta ord med henne att bli uppäten. I Ibaraki-prefekturen och i Iwaki-provinsen , Fukushima-prefekturen , sägs det att om man inte svarar när man ringer upp av en yuki-onna, skulle man bli knuffad ner i botten av en dal. [4] [6] I Fukui-prefekturen, de kallas ”koshi-musume” (越娘, ”passerande flicka”) och det sägs att de som vänder ryggen till en koshi-musume när de blir kallade av en skulle bli knuffade in i en dal.

I Ibigawa , Ibi District , Gifu Prefecture , sägs ett osynligt monster som kallas ”yukinobō” ändra sitt utseende och framstå som en yuki-onna. Det sägs att detta monster skulle dyka upp vid fjällstugor och be om vatten, men om man beviljar begäran skulle man dödas, så man borde ge varmt te istället. Det sägs att för att få yukinbō att försvinna, ska man skandera ”Saki kuromoji ni ato bōshi, shimetsuke haitara, ikanaru mono mo, kanō mai” (som betyder ”En kurujo [ förtydligande behövs ] framför och en bōshibakom, av att bära dessa tight, ingenting är möjligt”). [4]

Hirosaki , Aomori – legenden om en yuki-onna som återvänder till den mänskliga världen på nyårsdagen (Shōgatsu) och legenden i Tōno , Iwate Prefecture om att yuki-onna tar bort många barn för att leka på ”Lilla nyåret” ( koshōgatsu )- När man tittar på de dagar de besöker, ger båda legenderna insikter om hur yuki-onnan har vissa egenskaper hos en toshigami . Berättelsen om hur när en person behandlade en yuki-onna med vänlighet en snöstormkväll, förvandlades yuki-onnan till guld nästa morgon; illustrerar hur yuki-onnan även i gamla berättelser som Ōtoshi no Kyaku har en viss relation till egenskaperna hos en toshigami.

Yuki-onna dyker ofta upp när man tar med barn. Detta är gemensamt med en annan yōkai som tar med barn, ubumen . I Mogami-distriktet , Yamagata Prefecture , sägs ubume vara yuki-onna.

De dyker ofta upp i berättelser om äktenskap mellan arter och berättelser som liknar Lafcadio Hearns Yuki-onna där en bergsjägare träffas med en kvinna som stannar över natten som gäst och så småningom föder ett barn. En dag pratar mannen slarvigt om tabut att umgås med en yuki-onna, vilket resulterar i att kvinnan avslöjar sig vara en yuki-onna, men inte dödar mannen på grund av att hon har ett barn mellan dem och varnar, ”Om något händer till barnet, du kommer inte undan med det” innan du går iväg. Dessa berättelser kan hittas i Niigata Prefecture , Toyama Prefecture och Nagano Prefecture , som kom till som ett resultat av många berättelser om bergsmänniskordär de som bryter mot bergstabu skulle dödas av bergsandar. Det finns också hypotesen att yuki-onna-legenden föddes från en blandning av paranormala berättelser om bergsmänniskor och de paranormala yuki-onna-berättelserna.

Gamla berättelser om yuki-onna är mestadels berättelser om sorg, och det sägs att dessa berättelser började från när människor som har levt dystra liv, som barnlösa gamla par eller ensamstående män i bergsbyar, skulle höra ljudet av en snöstorm som knackade på deras lucka och fantisera om att det som de längtade efter har kommit. Det sägs att efter det skulle de leva i lycka med det de längtade efter i en fantasi lika flyktig som snö. Det finns också en känsla av rädsla, och som i Tōno Monogatari, ljudet av en snöstorm som knackar på en yttre shōji kallas ”shōji sasuri” (gnugga en shōji), och det finns en sed att få barn som stannade uppe sent att gå och sova snabbt när en yuki-onna gnuggar en shōji. Från verkliga talesätt som shōji sasuri, sägs det att saker som man längtar efter sitter rygg mot rygg av rädsla. Vintern är också den säsong då gudar skulle komma på besök, och om man inte visar respekt kommer hemska saker att hända, så även om det sägs vara saker som man längtar efter kan man inte lita för mycket på det. Det kan i alla fall sägas hänga ihop med säsongernas kommande och går. Nobuyoshi Furuhashi , forskare i japansk litteratur, konstaterade att romanen Kaze no Matasaburō också förmodligen på något sätt är relaterad.

Det finns olika legender om yuki-onnas sanna identitet, till exempel en snöanda eller andan hos en kvinna som föll omkull i snön. I en setsuwa i Oguni-regionen i Yamagata Prefecture var en yuki-jorō (yuki-onna) ursprungligen en prinsessa av månvärlden, och för att lämna en tråkig livsstil kom han ner till jorden tillsammans med snö men kunde inte gå tillbaka till månen och så visas på snöiga månbelysta nätter.

Yamaoka Genrin , en intellektuell från Edo-perioden , sa att yuki-onna föds från snö. Det antogs att om det fanns mycket av något, skulle en levande varelse komma fram ur det och föda fiskar om vattnet är tillräckligt djupt och fåglar om skogen är tillräckligt tjock. Eftersom både snö och kvinnor är ”yin”, så på platser som Echigo sägs det att yuki-onna kan födas inifrån djup snö.

Bland Japans traditionella kultur kan Yuki-onna ses i kōwaka som Fushimi Tokiwa (伏見常磐), som också kan kontrolleras i modern tid. I Chikamatsu Monzaemons Yuki -onna Gomai Hagoita handlar historien om hur en kvinna som blev lurad och mördad blev en yuki-onna och tog hämnd som ett hämndlystet spöke . De förtrollande och skrämmande aspekterna av en yuki-onna används ofta i sådana skildringar. Gamla berättelser och legender som dessa har bekräftats i bland annat Aomori, Yamagata, Iwate, Fukushima, Niigata, Nagano, Wakayama, Ehime.

Utseende

Yuki-onna (雪女) från Bakemono no e (化物之繪, ca 1700), Harry F. Bruning Collection of Japanese Books and Manuscripts, L. Tom Perry Special Collections , Harold B. Lee Library , Brigham Young University .

Yuki-onna dyker upp på snöiga nätter som en lång, vacker kvinna med långt svart hår och blå läppar. Hennes omänskligt bleka eller till och med genomskinliga hud gör att hon smälter in i det snöiga landskapet (som känd som beskrivs i Lafcadio Hearns Kwaidan : Stories and Studies of Strange Things ). Hon bär ofta en vit kimono , [ men andra legender beskriver henne som naken, med bara hennes ansikte och hår som sticker ut mot snön.  Trots hennes omänskliga skönhet kan hennes ögon slå skräck i dödliga. Hon svävar över snön och lämnar inga fotspår (i själva verket säger vissa berättelser att hon inte har några fötter, en egenskap hos många japanska spöken ), och hon kan förvandlas till ett moln av dimmaeller snö om det hotas.

Variationer

Det finns flera varianter av Yuki-onna i hela Japan, genom vilka man bara kan fylla en hel bok om denna yokai. [12] Några anmärkningsvärda av dem beskrivs nedan:

  • Vattentiggare: Denna variant kommer från Tottori Prefecture , där det sägs att Yuki-onna färdas på vind och dyker upp på dagar med lätt snöfall. Hon går och svingar en vit Gohei-trollstav och ropar den hon möter och säger: ”Snälla ge mig varmt eller kallt vatten.” Om någon ger kallt vatten sväller hon i storlek men om någon ger varmt vatten smälter hon och försvinner.
  • Månprinsessan: Denna variant kommer från prefekturen Yamagata där det sägs att Yuki-onna är månvärldens prinsessa, som lever på månen. Hennes liv var fyllt av lyx, men det var extremt tråkigt för henne. Hon var fascinerad av att se planeten jorden nedanför. Så hon smög ut en natt och föll ner till jorden och färdades på snö. Men att komma till jorden var lättare för henne än att gå tillbaka. Så hon fastnade på jorden. Hon brukade dyka upp på fullmånens snöiga natt och längtade efter sitt gamla hem.
  • The Snow Vampire: Denna version av Yuki-onna kommer från fyra japanska provinser; Aomori , Gunma , Niigata och Miyagi . Här sägs det att Yuki-onna är en fruktansvärd snövampyr som spökar i de snöiga skogarna och vill äta. Hon lever av att suga den vitala energin från människokroppen, som nämns som seiki . Hon sägs först utvinna seiki genom att frysa ihjäl offren och sedan suga seiki genom det döda offrets mun. Speciellt i Niigata-prefekturen sägs det att Yuki-onna gillar seikiav barn, så mammorna varnas där borta för att inte låta sina barn leka på snöiga nätter nära en skog.
  • The Talking Snow Women: Den här versionen kommer från prefekturerna Ibaraki , Fukushima , Akita och Fukui . Här engagerar Yuki-onnan sina offer i konversation för att attackera. När hon träffar någon en mörk och snörik natt ropar hon på dem. Om personen svarar på hennes hälsning attackerar hon. Men i Fukushima och Ibaraki sägs det att Yuki-onna attackerar dem som ignorerar henne, som hon tar tag i och kastar i en närliggande ravin.

Beteende

Vissa legender säger att Yuki-onna, som förknippas med vinter och snöstormar, är andan hos någon som omkom i snön . [13] Hon är samtidigt vacker och fridfull, men ändå hänsynslös när det gäller att döda intet ont anande dödliga. Fram till 1700-talet framställdes hon nästan enhetligt som ond. Men idag färgar berättelser henne ofta som enbart mänsklig, och betonar hennes spökliknande natur och tillfälliga skönhet. I många berättelser dyker Yuki-onna upp för resenärer som är fångade i snöstormar och använder sin iskalla andetag för att lämna dem som frostbelagda lik. Andra legender säger att hon leder dem vilse så att de helt enkelt dör av exponering. Andra gånger visar hon att hon håller ett barn. När en välmenande själ tar ”barnet” ifrån henne fryses de på plats. Föräldrar som letar efter förlorade barn är särskilt mottagliga för denna taktik. Andra legender gör Yuki-onna mycket mer aggressiv. I dessa berättelser invaderar hon ofta hem och blåser in genom dörren med en vindpust för att döda invånarna i sömnen (vissa legender kräver att hon bjuds in först).Vad Yuki-onna är ute efter varierar från berättelse till berättelse. Ibland är hon helt enkelt nöjd med att se ett offer dö. Andra gånger är hon mer vampyr och dränerar sina offers blod eller ”livskraft”. Hon tar sig emellanåt på ett succubus -liknande sätt, och jagar på viljesvaga män för att dränera eller frysa dem genom sex eller en kyss.

Liksom snön och vintervädret hon representerar har Yuki-onna en mjukare sida. Ibland låter hon blivande offer gå av olika anledningar. I en populär Yuki-onna-legend släpper hon till exempel en ung pojke fri på grund av hans skönhet och ålder. Hon får honom att lova att aldrig tala om henne, men senare i livet berättar han historien för sin fru som visar sig vara snökvinnan. Hon hånar honom för att ha brutit hans löfte men skonar honom igen, denna gång av oro för deras barn (men om han vågar behandla deras barn illa kommer hon att återvända utan nåd. Som tur är för honom är han en kärleksfull far). I vissa versioner valde hon att inte döda honom för att han sa till henne, vilket hon inte behandlade som ett brutet löfte (tekniskt sett är Yuki-Onna själv inte en människa och räknades alltså inte). I en liknande legend smälter Yuki-onna bort när hennes man upptäcker hennes sanna natur. Men hon avgår till livet efter detta på samma sätt. I samma version av berättelsen ses Yuki-Onna med en stamning som säger ”Det var III! Yuki det var!”.

Lafcadio Hearns version

För länge sedan bodde två vedhuggare, Minokichi och Mosaku. Minokichi var ung och Mosaku var mycket gammal.

En vinterdag kunde de inte komma hem på grund av en snöstorm. De hittade en hydda i berget och bestämde sig för att sova där. Just denna kväll vaknade Minokichi och hittade en vacker dam med vita kläder. Hon andades på gamla Mosaku och han frös ihjäl.

Hon gick sedan fram till Minokichi för att andas på honom, men stirrade på honom en stund och sa: ”Jag trodde att jag skulle döda dig, samma som den gamle mannen, men jag kommer inte att göra det eftersom du är ung och vacker. Du får inte berätta för någon om den här händelsen. Om du berättar för någon om mig kommer jag att döda dig.”

Flera år senare träffade Minokichi en vacker ung dam, som hette O-yuki (Yuki = ”snö”) och gifte sig med henne. Hon var en bra hustru. Minokichi och O-yuki fick flera barn och levde lyckliga i många år. Mystiskt nog åldrades hon inte.

En natt, efter att barnen hade sovit, sa Minokichi till O-yuki: ”När jag ser dig påminns jag om en mystisk händelse som hände mig. När jag var ung träffade jag en vacker ung dam som du. Jag gör det. vet inte om det var en dröm eller om hon var en Yuki-onna…”

Efter att ha avslutat sin berättelse reste sig O-yuki plötsligt upp och sa ”Den kvinnan du träffade var jag! Jag sa till dig att jag skulle döda dig om du någonsin berättade för någon om den händelsen. Jag kan dock inte döda dig på grund av våra barn . Ta hand om våra barn…” Sedan smälte hon och försvann. Ingen såg henne igen.

I media

  • Denna version anpassades direkt till antologifilmen Kwaidan från 1965 som The Woman of the Snow och löst anpassad som segmentet Lovers Vow i filmen Tales from the Darkside: The Movie från 1990 .
  • Fantasy-skräckfilmen The Snow Woman från 1968 med Shiho Fujimura i huvudrollen anses allmänt vara den mest trogna anpassningen av Lafcadio Hearns berättande; förutom att ändra namnen på skulptörerna och expandera sidoelementen i berättelsen, förblir filmen till stor del trogen källmaterialet.
  • Pokémon med namnet Froslass som introducerades i generation IV av Pokémon -serien är baserad på Yuki-onna.
  • Karaktären Mizore Shirayuki i mangaserien Rosario + Vampire av Akihisa Ikeda är baserad på Yuki-onna.
  • Yuki-Onna dyker upp i mangaserien YuYu Hakusho av Yoshihiro Togashi , såväl som dess animeanpassning, där en av huvudrollerna Hiei föds till en tillsammans med sin tvillingsyster Yukina.
  • Yuki-onna förekommer också i Yo-Kai Watch- serien, men döps om till Frostina i de engelska versionerna.
  • Reklammusikvideon för Sasameyuki av Wagakki Band visar sångaren Yuko Suzuhana som spelar en uppvaknande yuki onna.
  • Letty Whiterock, steg 1-chefen för Touhou: Perfect Cherry Blossom , är en yuki-onna.
  • Ett Yu-Gi-Oh! Det finns ett kort som heter ”Yuki-Onna, Icicle Mayakashi” och är baserat på Yuki-Onna.